[Clip-sub] Một thời để chọn (Bài diễn văn của Ronald Reagan 27/10/1964)

Một thời để chọn (Bài diễn văn của Ronald Reagan 27/10/1964)

Cảm ơn. Cảm ơn mọi người rất nhiều. Cảm ơn và chào buổi chiều. Nhà tài trợ đã được nêu ra, nhưng không giống như đa số chương trình truyền hình khác, người trình bày đã không được cung cấp một kịch bản. Thậm chí, tôi đã được phép lựa chọn lời phát biểu riêng của tôi và nói về những ý tưởng riêng liên quan đến sự lựa chọn mà chúng ta phải đối mặt trong vài tuần tới.

Tôi đã dành phần lớn cuộc đời tôi là một người Dân Chủ. Tôi gần đây đã cho thấy một sự cần thiết để đi theo một con đường khác. Tôi tin rằng những vấn đề trước mắt chúng ta đi xuyên qua ranh giới đảng phái. Bây giờ, một bên trong chiến dịch này đã nói với chúng ta rằng những vấn đề của cuộc tranh cử này là sự bảo tồn của hòa bình và thịnh vượng. Câu nói thường được dùng, ”Chúng ta chưa bao giờ có cuộc sống tốt như hiện nay.”

Nhưng tôi có một cảm giác khó chịu rằng sự thịnh vượng này không phải là một cái gì đó mà chúng ta có thể dùng để đánh cược với những hy vọng cho tương lai. Không một quốc gia nào trong lịch sử đã tồn tại một gánh nặng về thuế mà lên đến một phần ba thu nhập quốc gia. Ngày nay, cứ 37 cent trong mỗi đô kiếm được trong quốc gia này là phần hưởng của sở thuế, và mặc dù vậy chính phủ của chúng ta tiếp tục tiêu 17 triệu đô mỗi ngày hơn số tiền chính phủ thu được. Chúng ta đã chưa có một ngân sách cân bằng trong 28 năm trong 34 năm qua. Chúng ta đã tăng giới hạn nợ quốc gia ba lần trong mười hai tháng qua, và bây giờ số nợ công của quốc gia là một nửa lớn hơn tất cả những khoản nợ cộng lại của tất cả quốc gia khác trên thế giới. Chúng ta có 15 tỷ đô vàng trong kho bạc nhà nước, chúng ta không sở hữu một ounce nào. Tiền nước ngoài đang đòi 27.3 tỷ đô. Và chúng ta mới đây đã tuyên bố rằng đồng đô của năm 1939 bây giờ sẽ chỉ mua được 45 cent tổng giá trị của nó.

Còn nói về cái hòa bình mà chúng ta sẽ bảo tồn, tôi tự hỏi ai trong chúng ta muốn tiếp cận một người vợ hoặc người mẹ có người chồng hoặc đứa con trai đã chết ở Nam Việt Nam và hỏi liệu họ có nghĩ hòa bình này nên được duy trì vô thời hạn. Họ thật sự muốn hòa bình không, hay họ chỉ muốn được yên ổn? Không thể nào có hòa bình thực sự trong khi một người Mỹ đang chết ở nơi nào đó trên thế giới cho tất cả chúng ta. Chúng ta đang chiến đấu với một địch thủ nguy hiểm nhất được đối đầu bởi nhân loại trong quá trình tiến hóa của anh ta từ đầm lầy đến các vì sao, và nếu chúng ta thất bại trong cuộc chiến này, và trong quá trình đó mất đi những tự do của chúng ta, lịch sử sẽ ghi lại với sự ngạc nhiên nhất rằng những người có nhiều thứ để mất nhất đã làm ít nhất để ngăn chặn điều đó xảy ra. Đã đến lúc chúng ta tự hỏi bản thân liệu chúng ta vẫn còn biết tự do mà đã được dành lại bởi những Nhà Lập Quốc hay không.

Cách đây không lâu, hai người bạn của tôi đang nói chuyện với một người tỵ nạn Cuba, một doanh nhân đã trốn chạy ở chế độ Castro, và trong câu chuyện một trong những người bạn của tôi đã hướng về người bạn kia và nói, “Chúng ta thật sự không biết chúng ta may mắn đến mức nào.” Và người Cuba đó ngừng lại và nói, “Các bạn may mắn thế nào ư? Tôi đã có một nơi nào đó để trốn chạy đến.” Và trong câu đó ông ta đã kể cho chúng ta toàn bộ câu chuyện. Nếu chúng ta mất tự do ở đây, sẽ không còn nơi nào để trốn chạy đến. Đây là nơi nương tựa cuối cùng.

Và cái ý tưởng rằng chính phủ mang ơn người dân, rằng nó không có bất cứ nguồn quyền lực nào trừ người dân có chủ quyền, vẫn là một ý tưởng mới và độc đáo nhất trong tất cả lịch sử lâu dài của con người với con người.

Đây chính là vấn đề của cuộc bầu cử này: liệu chúng ta có tin vào khả năng để tự cai trị hoặc liệu chúng ta bỏ rơi cuộc cách mạng Mỹ và thừa nhận rằng một nhóm tri thức cao cấp trong một thủ đô xa xôi có thể lên kế hoạch cho cuộc sống của chúng ta tốt hơn chúng ta có thể tự làm.

Bạn và tôi được nói ngày càng nhiều rằng chúng ta phải chọn giữa bên cánh tả hoặc cánh hữu. Vâng, tôi muốn gợi ý rằng hoàn toàn không có ý tưởng tả hay hữu. Chỉ có tiến bước hoặc lùi bước – tiến bước đến giấc mơ ngàn xưa, giấc mơ ngàn xưa của nhân loại, đỉnh cao trong tự do cá nhân phù hợp với luật pháp và trật tự, hoặc lùi bước xuống chủ nghĩa toàn trị. Và bất chấp sự chân thành của họ, bất chấp những ý đồ nhân đạo của họ, những ai trao đổi tự do của chúng ta để đổi lấy an toàn đã bắt đầu cuộc hành trình lùi bước này.

Trong thời kỳ săn phiếu bầu này, họ sử dụng những thuật ngữ như “Xã Hội Vĩ Đại,” hay như chúng ta đã được nghe vài ngày trước bởi Tổng Thống, chúng ta phải chấp nhận sự nới rộng của các hoạt động chính phủ trong các vấn đề của người dân. Nhưng họ đã ít minh bạch hơn trong quá khứ và với chính họ, và tất cả những thứ tôi trích bây giờ đã được xuất bản. Đây không phải là những lời cáo buộc của phe Cộng Hòa. Để ví dụ, họ đã có những tiếng nói như, “Cuộc chiến tranh lạnh sẽ chấm dứt với sự chấp nhận của chúng ta về chế độ chủ nghĩa xã hội phi dân chủ.” Một tiếng nói khác đã nói, “Động cơ lợi nhuận đã lạc hậu. Nó phải được thay thế bởi động cơ của nhà nước phúc lợi.” Hoặc, “Hệ thống truyền thống của chúng ta về tự do cá nhân không đủ khả năng để giải quyết những vấn đề phức tạp của thế kỷ 20.” Thượng nghị sĩ Fullbright đã nói tại Đại Học Stanford rằng Hiến Pháp của chúng ta đã lỗi thời. Ông ta đề cập đến Tổng Thống là “người thầy đạo đức và lãnh đạo của chúng ta,” và ông ta nói rằng ông ta “cảm thấy bị trở ngại trong nhiệm vụ bởi những giới hạn quyền lực được áp dụng lên ông ta bởi tờ giấy này.” Ông ta phải được “tự do,” để ông ta có thể “làm cho chúng ta” những gì ông ta biết “là điều tốt nhất.” Và Thượng nghị sĩ Clark của Pennsylvania, một người hùng biện tiêu biểu, định nghĩa “chủ nghĩa cánh tả” là “sự đáp ứng của những nhu cầu vật chất của đám đông thông qua quyền lực toàn bộ của một chính phủ tập trung.”

Vâng, tôi, trong trường hợp này, cảm thấy bực bội khi một người đại diện của nhân dân đề cập đến tôi và bạn, những người đàn ông và đàn bà tự do của đất nước này, là “đám đông.” Đây là cái từ mà chúng ta đã chưa áp dụng cho chúng ta ở Mỹ. Nhưng hơn nữa, cái câu “quyền lực hoàn toàn của chính phủ tập trung” – đây chính là điều mà những Nhà Sáng Lập muốn tối thiểu hóa. Họ đã biết rằng chính phủ không kiểm soát mọi thứ. Một chính phủ không thể kiểm soát nền kinh tế mà không kiểm soát người dân. Và họ biết khi một chính phủ muốn làm điều đó, nó phải sử dụng vũ lực và cưỡng chế để đạt được mục đích đó. Họ cũng đã biết rằng, những Nhà Sáng Lập, rằng bên ngoài những chức năng chính đáng của nó, chính phủ không làm gì tốt hơn hoặc hiệu quả hơn như giới tư nhân của nền kinh tế.

Bây giờ, chúng ta không có ví dụ nào tốt hơn cho việc này hơn sự tham gia của chính phủ vào nền kinh tế nông nghiệp trong 30 năm qua. Từ năm 1955, kinh phí của chương trình này đã gần nhân đôi. Một phần tư nông nghiệp ở Mỹ tạo ra 85 phần trăm số thặng dư nông nghiệp. Ba phần tư của nông nghiệp đang nằm ở ngoài thị trường tự do và đã có 21 phần trăm gia tăng trong mức tiêu thụ đầu người cho tất cả sản lượng. Bạn thấy không, rằng một phần bốn nông nghiệp – được kiểm soát và quy định bởi chính phủ liên bang. Trong ba năm qua chúng ta đã tiêu 43 dollar trong chương trình thức ăn cho mỗi dollar lượng ngô mà chúng ta không trồng.

Thượng nghị sĩ Humphrey tuần rồi đã cáo buộc Barry Goldwater rằng, nếu ông ta là Tổng Thống, sẽ tìm cách để loại bỏ người nông dân. Ông ta nên tìm hiểu hơn một chút nữa, bởi vì ông ta sẽ tìm thấy rằng chúng ta đã có một sự suy giảm gần 5 triệu trong dân số làm nông nghiệp dưới những chương trình chính phủ đó. Ông ta cũng sẽ tìm thấy rằng chính quyền Dân Chủ đã tìm cách để lấy từ Quốc Hội, một sự nới rộng của chương trình nông nghiệp để bao gồm ba phần tư nông nghiệp đang tự do. Ông ta sẽ tìm thấy rằng họ cũng đã đòi cái quyền để bỏ tù những người nông dân mà không giữ sổ sách theo quy định của chính phủ liên bang. Bộ Trưởng Nông Nghiệp đã đòi cái quyền để tịch thu nông trại thông qua sự kết án và tái bán nó cho những cá nhân khác. Và ẩn chứa trong chương trình đó là một điều khoản mà có thể sẽ cho phép chính phủ liên bang loại 2 triệu nông dân từ đất đai của họ.

Cùng với thời điểm đó, có một sự gia tăng trong số lượng nhân viên của Bộ Nông Nghiệp. Giờ có một nhân viên trong bộ cho mỗi 30 người nông dân ở Mỹ, và họ vẫn chưa có thể nói cho chúng ta biết làm sao mà 66 con tàu chứa ngũ cốc đã mất tích trên đường đến Áo mà không để lại dấu vết và Billie Sol Estes vẫn chưa rời bờ.

Tất cả những nông dân và tổ chức nông nghiệp đã lần này đến lần khác yêu cầu chính phủ nên tự do hóa nền kinh tế nông nghiệp, nhưng bằng cách nào – các nông dân kia là ai mà biết điều gì tốt nhất cho họ? Những nhà nông dân lúa mì đã bầu phiếu chống lại chương trình lúa mì. Nhưng chính phủ vẫn thông qua nó. Bây giờ giá cả của bánh mì đang tăng lên, nhưng giá của lúa mì cho những người nông dân đã đi xuống.

Trong khi đó, ở thành phố, dưới sự đổi mới đô thị sự tấn công lên tự do vẫn tiếp tục. Những quyền lợi về tài sản cá nhân được làm loãng đến mức lợi ích công cộng là bất cứ điều gì mà vài nhà hoạch địch của chính phủ quyết định nó nên là cái gì. Trong một chương trình mà lấy từ người cần giúp đỡ để đưa cho người tham lam, chúng ta chứng kiến những tình trạng như ở Cleveland, Ohia, một tòa nhà 1.5 triệu dollar đã hoàn tất chỉ 3 năm trước phải bị tiêu hủy để nhường chỗ cho một thứ mà những quan chức chính phủ gọi là “một sự sử dụng thích hợp hơn cho mảnh đất.” Tổng Thống nói với chúng ta rằng ông ta bây giờ sẽ bắt đầu xây dựng những tòa nhà ở công cộng với hàng ngàn cái, nơi trước đây chúng ta chỉ xây dựng hàng trăm cái. Nhưng Cơ Quan Nhà Ở Liên Bang (FHA) và Bộ Cựu Chiến Binh (VA) nói với chúng ta rằng họ đang có 120,000 căn hòa họ đã lấy lại thông qua việc tịch thu nhà thế chấp. Ba thập niên qua, chúng ta đã tìm cách giải quyết những vấn đề về thất nghiệp thông qua kế hoạch của chính phủ, và kế hoạch càng thất bại, các nhà lên kế hoạch càng tiếp tục lên kế hoạch. Kế hoạch mới đây nhất là Cơ Quan Tái Phát Triển Khu Vực.

Họ vừa mới tuyên bố Quận Rice, bang Kansas, là một khu vực trầm cảm. Quận Rice, bang Kansas, có hai trăm cái giếng dầu, và 14,000 người ở đó có hơn 30 triệu dollar tiền đặt cọc trong tài khoản ngân hàng của họ. Và khi chính phủ nói với bạn bạn đang trầm cảm, hãy nằm xuống và trở nên trầm cảm.

Chúng ta có quá nhiều người không thể thấy rằng một người mập đứng kế một người ốm mà không kết luận rằng người mập đó trở nên mập bằng cách lấy bớt phần của người ốm. Nên họ sẽ giải quyết tất cả vấn đề của nhân loại thông qua chính phủ và kế hoạch chính phủ. Vâng, bây giờ, nếu kế hoạch chính phủ và phúc lợi đã có câu trả lời – và chúng ta đã có gần 30 năm của điều đó – vậy liệu chúng ta có kỳ vọng chính phủ nên đọc kết quả không cho chúng ta biết không? Sao họ không nói cho chúng ta biết về sự suy giảm mỗi năm trong số người cần sự giúp đỡ?

Còn sự suy giảm trong nhu cầu nhà ở xã hội? Nhưng điều ngược lại mới là thực tế. Mỗi năm nhu cầu ngày càng tăng, chương trình càng được mở rộng. Chúng ta được nghe nói 4 năm trước 17 triệu người đã đi ngủ trong cơn đói. Vâng, điều đó có thể đúng. Họ đều đang ăn kiêng. Nhưng bây giờ chúng ta được nghe rằng 9.3 triệu gia đình trong đất nước này đang sống trong nghèo đói và kiếm ít hơn $3,000 một năm. Chi tiêu cho an sinh xã hội đang cao gấp 10 lần trong thời kỳ đen tối nhất của Đại Suy Thoái. Chúng ta đang tiêu 45 tỷ dollar cho phúc lợi xã hội. Bây giờ hãy làm một bài tính toán nhỏ, và bạn sẽ thấy rằng chúng ta chia 45 tỷ dollar đều cho 9 triệu gia đình nghèo đói đó, chúng ta có thể đưa mỗi gia đình $4,600 mỗi năm. Và điều này khi cộng thêm vào thu nhập hiện tại của họ sẽ loại bỏ nghèo đói. Hỗ trợ trực tiếp cho người nghèo, tuy nhiên, chỉ đang ở mức $600 cho mỗi gia đình. Hình như ở nơi nào đó có chi phí vận hành rất cao.

Bây giờ – chúng ta tuyên bố “cuộc chiến với nghèo đói,” hoặc “Bạn cũng có thể trở thành Bobby Baker.” Bây giờ liệu họ có thành thực nghĩa chúng ta tin rằng nếu chúng ta cộng thêm 1 tỷ dollar vào số 45 tỷ mà chúng ta đang tiêu, một chương trình nữa mà 30 cái chúng ta đang có – và hãy nhớ, chương trình mới này không thay thế bất cứ cái gì, nó chỉ là bản sao của những chương trình hiện tại – liệu họ có tin rằng nghèo đói sẽ ngay lập tức biến mất bằng ảo thuật không? Vâng, nói công bằng tôi nên giải thích có một phần của chương trình mới mà không phải là bản sao chép. Đây là tính năng của thanh niên. Chúng ta bây giờ sẽ giải quyết vấn đề bỏ học, vấn đề vị thanh niên phạm tội, bằng cách tái tổ chức những thứ như trại Dân Quân (CCC), và chúng ta sẽ để vài người trẻ trong trại đó. Nhưng một lần nữa chúng ta làm vài bài tính toán, và chúng ta thấy rằng chúng ta sẽ tiêu mỗi năm chỉ vào tiền phòng và ăn uống cho mỗi người trẻ chúng ta giúp đỡ là $4,700 mỗi năm. Chúng ta có thể gửi họ đi Harvard với số tiền $2,700. Đương nhiên, đừng hiểu lầm tôi nhé. Tôi không hề gợi ý rằng Harvard là câu trả lời cho vấn đề tội phạm vị thành niên.

Nhưng thực sự, chúng ta đang làm gì với những người mà chúng ta muốn giúp đỡ? Cách đây không lâu, một phẩm phán đã gọi tôi ở đây tại Los Angeles. Ông ta nói với tôi về một người phụ nữ trẻ đã đến trước ông ta để ly dị. Cô ta đã có 6 đứa con, đang mang thai với đứa thứ 7. Dưới sự tra hỏi của ông ta, cô ta đã tiết lộ rằng chồng cô ta là một người lao động kiếm chỉ $250 một tháng. Cô ta muốn lý dị để kiếm thêm $80 tiền phúc lợi. Cô ta đủ điều kiện để lấy $330 mỗi tháng trong chương trình Hỗ Trợ Trẻ Em Phụ Thuộc. Cô ta có ý tưởng đó từ hai người phụ nữ khác trong khu phố đã làm chính điều đó.

Mặc dù vậy, bất cứ lúc nào bạn và tôi hoài nghi về những chương trình của những người có thạm vọng tốt, chúng ta bị gọi là những người đang chống lại những mục tiêu nhân đạo. Họ nói rằng chúng ta luôn luôn “phản đối” mọi thứ – chúng ta chưa bao giờ “ủng hộ” bất cứ điều gì.

Vâng, vấn đề với những người bạn cánh tả của chúng ta là không phải họ ngu ngốc, mà là họ biết quá nhiều điều không phải là sự thật.

Bây giờ, chúng ta ủng hộ một điều khoản rằng cảnh cùng cực không nên đi sau sự thất nghiệp vì lý do tuổi già, và kết cuộc là chúng ta chấp nhận Bảo Hiểm Xã Hội là một bước đi để đáp ứng vấn đề đó.

Nhưng một lần nữa, những người được giao nhiệm vụ cho chương trình này khi họ thực hành sự lừa dối liên quan đến sự thiếu minh bạch tài chính, khi họ cáo buộc rằng bất cứ lời chỉ trích nào về chương trình đều có nghĩa là chúng ta muốn chấm dứt những khoản hỗ trợ cho những người phụ thuộc vào nó để sống. Họ đã gọi nó là “bảo hiểm” trong hàng ngàn tác phẩm xuất bản. Nhưng rồi họ hiện diện trước Tòa Án Tối Cao và họ thừa nhận rằng nó là chương trình phúc lợi. Họ chỉ sử dụng thuật ngữ “bảo hiểm” để bán khái niệm đó cho người dân. Và họ đã nói rằng những khoản tiền đóng vào Bảo Hiểm Xã Hội là một khoản thuế cho việc sử dụng chung của chính phủ, và chính phủ đã sử dụng khoản tiền đó. Hoàn toàn không có cái quỹ nào, bởi vì ông Robert Byrds, trưởng phòng tính toán bảo hiểm đã hiện diện trước một ủy ban của quốc hội và thừa nhận rằng Bảo Hiểm Xã Hội trong thời điển hiện tại đang thâm hụt 298 tỷ dollar. Nhưng ông ta nói rằng không nên quá lo lắng bởi vì miễn sao họ có quyền để thu thuế, họ luôn luôn có thể lấy đi bất cứ điều gì họ cần từ người dân để cứu vớt họ khỏi sự rắc rối. Và họ đang làm chính điều đó.

Một thanh niên trẻ, 21 tuổi, đang đi làm với một mức lương trung bình – khoản đóng góp và Bảo Hiểm Xã Hội của anh ta, trong thị trường mở rộng, mua anh ta một chính sách bảo hiểm mà sẽ bảo đảm mức tiền $220 mỗi tháng vào tuổi 65. Chính phủ hứa hẹn sẽ trả $127. Anh ta có thể sống cho đến khi anh ta 31 tuổi và sau đó mua một chính sách bảo hiểm mà có thể trả cao hơn tiền từ Bảo Hiểm Xã Hội. Bây giờ chúng ta thiếu tư duy kinh doanh đến mức chúng ta không thể đưa chương trình này vào một nền tảng chắc chắn, để những người mà cần những khoản tiền đó sẽ tìm thấy nó khi họ đã đến tuổi về hưu – rằng người đó không được bảo vệ?

Barry Goldwater nghĩ rằng chúng ta có thể.

Cùng lúc đó, sao chúng ta không thể giới thiệu vài chức năng tự nguyện mà có thể cho phép một người công dân có thể tự lực tốt hơn được miễn khi phải đưa bằng chứng chứng minh rằng anh ta đã có vài khoản góp trong những năm không có thu nhập? Sao chúng ta không cho phép một người góa phụ với con cái đi làm, và không mất đi những phúc lợi đã được chi trả bởi người chồng quá cố của bà ta? Tại sao bạn và tôi không được khai những người thừa kế của chúng ta là ai trong chương trình này, một điều mà chúng ta không được phép làm? Tôi nghĩ rằng chúng ủng hộ việc nói với những công dân cao tuổi rằng không một ai trong đất nước này nên bị từ chối dịch vụ y tế bởi vì họ thiếu tiền. Nhưng tôi nghĩ chúng ta không ủng hộ việc ép tất cả công dân, bất chấp nhu cầu là gì, vào một chương trình chính phủ bắt buộc, nhất là khi chúng ta đã có những ví dụ đã được tuyên bố vào tuần vừa qua, khi Pháp đã thừa nhận rằng chương trình Y Tế của họ bây giờ đã phá sản. Họ đã đi đến cuối con đường.

Hơn nữa, liệu Barry Goldwater đã vô trách nhiệm đến mức khi ông ta gợi ý rằng chính phủ của chúng ta nên từ bỏ kế hoạch cố ý của họ, kế hoạch lạm phát, để khi bạn đến tuổi nhận tiền hưu Bảo Hiểm Xã Hội, một dollar sẽ vẫn mua được một dollar và không phải là chỉ 45 cent?

Tôi nghĩ chúng ta đều ủng hộ một tổ chức quốc tế, nơi các quốc gia của thế giới có thể tìm hòa bình. Nhưng tôi nghĩ chúng ta không ủng hộ việc hạ thấp những lợi ích của nước Mỹ cho một tổ chức mà đã trở nên bất ổn đến mức ngày hôm nay bạn có thể kiếm được 2 phần 3 phiếu bầu trên sàn của Đại Hội Đồng Liên Hiệp Quốc bao gồm những quốc gia mà đại diện ít hơn 10 phần trăm dân số của thế giới. Tôi nghĩ rằng chúng ta chống lại sự đạo đức giả của việc tấn công các đồng minh của chúng ta bởi vì ở đây và ở đó bạn cố giữ một thuộc địa, trong khi chúng ta đang tham gia vào một âm mưu thầm lặng và chưa bao giờ lên tiếng về hàng triệu người đang bị nô lệ hóa trong những thuộc địa Liên Xô trong những quốc gia lân cận.

Tôi nghĩ rằng chúng ta ủng hộ việc hỗ trợ các đồng minh của chúng ta bằng cách chia sẻ của cải với những quốc gia có cùng quan điểm cơ bản chung, nhưng chúng ta không đồng ý với việc dùng tiền chính phủ để cho các chính phủ khác, tạo ra sự quan liêu, nếu không phải là chủ nghĩa xã hội, trên tất cả thế giới. Chúng ta nhắm đến việc giúp đỡ 19 quốc gia. Hiện tại chúng ta đang giúp 107 quốc gia. Chúng ta đã tiêu 146 tỷ đô. Với số tiền đó, chúng ta đã mua chiếc du thuyền 2 triệu đô cho Haile Selassie. Chúng ta đã mua quần áo cho những quan chức Hy Lạp, chúng ta đã mua vợ bé cho những quan chức của chính phủ Kenya. Chúng ta đã mua hàng ngàn máy TV cho một nơi họ không có điện. Trong sáu năm qua, 52 quốc gia đã mua 7 tỷ đô giá trị vàng của chúng ta, và tất cả 52 quốc gia đó đều nhận tiền viện trợ nước ngoài từ đất nước này.

Không có một chính phủ nào mà tự nguyện thu nhỏ chính nó. Nên những chương trình của chính phủ, một khi đã thực hiện, không bao giờ biến mất.

Thậm chí, một cơ quan nhà nước là thứ gần gũi nhất đối với sự vô tận mà chúng ta sẽ thấy được trên trái đất này.

Những nhân viên của chính phủ liên bang – con số nhân viên chính phủ lên đến 2.5 triệu người. Và chính phủ liên bang, tiểu bang và địa phương, một trong sáu lực lượng lao động của quốc gia được tuyển dụng bởi chính phủ. Những cơ quan nhà nước khổng lồ này với hàng ngàn quy định đã làm chúng ta tốn rất nhiều sự bảo vệ trong hiến pháp của chúng ta. Có bao nhiêu trong chúng ta đã nhận ra rằng trong ngày nay các nhân viên chính phủ có thể xâm chiếm tài sản của một người và không cần giấy phép của tòa án? Họ có thể áp đặt một mức phạt mà không cần một phiên tòa chứ đừng nói gì một cuộc xét xử bởi một ban hội thẩm? Họ có thể tịch thu và bán tài sản của ông ta tại một phiên đấu giá để lấy tiền nộp phạt. Ở quận Chico, bang Arkansas, James Wier đã trồng lúa trên mức quy định của mình. Chính phủ đã đưa ra một phán xét trị giá $17,000. Và một cảnh sát Mỹ đã bán nông trại 960 acre của ông ta tại một phiên đấu giá. Chính phủ đã nói đó là điều cần thiết để làm một lời cảnh cáo cho người khác để hệ thống có thể hoạt động được.

Ngày 19 tháng 2 vừa qua tại Đại Học Minnesota, Norman Thomas, ứng cử viên 6 lần cho Tổng Thống của Đảng Chủ Nghĩa Xã Hội, đã nói, “Nếu Barry Goldwater trở thành tổng thống, ông ta sẽ ngăn chặn sự tiến triển của chủ nghĩa xã hội ở Mỹ.” Tôi nghĩ đó chính là điều mà ông ta sẽ làm.

Là một người cựu Dân Chủ, tôi có thể nói với bạn rằng  Norman Thomas không chỉ là người đàn ông duy nhất chỉ ra những sự tương đồng của chủ nghĩa xã hội với chính quyền hiện tại, bởi vì vào năm 1936, một biểu tượng của Đảng Dân Chủ, Al Smith, người Mỹ vĩ đại, đã đứng trước nhân dân Mỹ và nói rằng sự lãnh đạo của ông ta đang đô hộ Đảng của Jefferson, Jackson và Cleveland theo đường lối của Marx, Lenin và Stalin. Và ông ta đã rời bỏ đảng của ông ta, và ông ta chưa bao giờ quay lại cho đến ngày ông ta đã chết – bởi vì cho đến nay, lãnh đạo của đảng đó đã đưa đảng đó, Đảng đầy danh dự đó, xuống con đường của Đảng  Chủ Nghĩa Xã Hội của Anh Quốc.

Bây giờ nó không cần sự trưng dựng hoặc tịch thu của tài sản cá nhân hoặc doanh nghiệp tư nhân để thực hiện chủ nghĩa xã hội lên một dân tộc. Có nghĩa là gì khi bạn có thể giữ quyền sở hữu cho – hoặc đứng tên doanh nghiệp hoặc tài sản của bạn nếu chính phủ giữ quyền lực của sự sống và cái chết của doanh nghiệp hoặc tài sản đó? Và một bộ máy như vậy đã tồn tại rồi. Chính phủ có thể tìm một tội nào đó để phạt bất cứ mối lo ngại nào nó chọn để trừng phạt. Tất cả doanh nhân đều có câu chuyện riêng về việc bị hành hạ bởi chính quyền. Ở bất cứ nơi đâu, sự xách nhiễu đều đang xảy ra. Những quyền lợi tự nhiên, bất khả xâm phạm của chúng ta bây giờ được cho rằng là một phần tùy ý của chính phủ, và tự do đã chưa bao giờ trở nên mong manh, và gần tuột mất khỏi bàn tay của chúng ta như vào thời điểm này.

Những đối thủ Đảng Dân Chủ của chúng ta trông không chịu tranh luận những đề tài này. Họ muốn làm cho bạn và tôi tin rằng đây là cuộc đấu của hai người đàn ông – rằng chúng ta nên chọn giữa hai người.

Vậy thì người đàn ông mà họ muốn tiêu diệt là người như thế nào – và trong sự tiêu diệt đó, họ sẽ tiêu diệt những gì ông ta đại diện cho, những lý tưởng tôi và bạn tin vào? Liệu ông ta có phải là một người thô lỗ và kích động như họ nói? Vâng, tôi đã có sự may mắn để biết về ông ta. Tôi đã biết ông ta từ lâu trước khi ông ta mơ tưởng đến vị trí cao cả, và tôi có thể nói với bạn một cách cá nhân rằng tôi chưa bao giờ biết một người đàn ông nào trong cuộc đời mà tôi tin không có khả năng để thực hiện một hành vi bất trung thực hoặc vô danh dự.

Đây là người đàn ông, trong doanh nghiệp riêng của ông ta trước khi ông ta tham gia chính trị, thực hiện một kế hoạch chia sẻ lợi nhuận trước khi các công đoàn đã nghĩ đến mô hình đó. Ông ta đã mua bảo hiểm sức khỏe và y tế cho tất cả nhân viên của ông ta. Ông ta đã lấy 50 phần trăm của lợi nhuận trước thuế và thành lập một chương trình hưu trí, một kế hoạch hưu trí cho tất cả nhân viên của ông ta. Ông ta đã gửi một ngân phiếu trọn đời cho một nhân viện bị bệnh và không thể làm việc được. Ông ta đã cung cấp dịch vụ chăm sóc cho những đứa con của nhân viên làm việc trong cửa hàng. Khi Mexico bị lũ lụt ở Rio Grande, ông ta đã leo lên máy bay của ông ta và giao thuốc và hàng hóa xuống nơi đó.

Một cựu quân nhân đã nói với tôi về cách ông ta đã gặp Goldwater. Hôm nó là một tuần trước Noel trong Cuộc Chiến Hàn Quốc, và ông ta lúc đó đang ở sân bay Los Angeles tìm cách để đi về nhà ở Arizona để ăn lễ Noel. Và ông ta nói lúc đó có rất nhiều quân nhân và không có ghế trên máy bay. Và có một giọng nói vang lên trong cái loa và nói rằng “bất cứ quân nhân nào trong quân phục muốn đi đến Arizona, hãy đi đến đường bay kia,” và họ xuống nơi đó, và có một người đàn ông tên Barry Goldwater đang ngồi trong máy bay của mình. Mỗi ngày trong những tuần lễ trước Neol, suốt ngày, ông ta đón quân nhân vào máy bay, bay nó đến Arizona, chở họ về nhà, rồi bay lại để làm chuyến tiếp theo.

Trong khoảng thời gian bận rộn của chiến dịch tranh cử, đây là một người đàn ông đã bỏ thời gian để ngồi cạnh một người bạn lâu năm đang chết vì ung thư. Những nhà quản lý chiến dịch tranh cử của ông ta đều rất mất kiên nhẫn, nhưng ông ta đã nói, “không có nhiều người còn lại để chăm sóc bà ta. Tôi muốn bà ta biết tôi còn quan tâm.” Đây chính là người đàn ông mà đã nói với đứa con trai 19 tuổi của mình rằng, “không có một nền tảng nào như hòn đá của sự thật thà và công bằng, với niềm tin vào Chúa mà con đang có, thì con sẽ có một sự khởi đầu vững chắc.” Đây không phải là một người đàn ông có thể đưa các con trai của người khác vào cuộc chiến một cách bất cẩn. Và đây chính là vấn đề của chiến dịch này mà khiến những vấn đề khác chúng ta đã nói thành hàn lâm, trừ khi chúng ta nhận ra rằng chúng ta đang ở trong một cuộc chiến mà chúng ta phải thắng.

Những ai có thể sẽ trao đổi tự do của chúng ta cho sự an toàn của chế độ hưởng thụ đã nói với chúng ta rằng họ có một giải pháp thiên đường cho tự do mà không cần chiến thắng. Họ gọi chính sách của họ “khoang dung.” Và họ nói rằng nếu chúng ta chỉ tránh đối đầu với địch thủ, họ sẽ quên tư tưởng ác độc của họ và học cách yêu thương chúng ta. Những ai phản đối họ đều bị gọi là những kẻ hiếu chiến. Họ nói rằng chúng ta đưa ra những giải pháp đơn giản cho những vấn đề phức tạp. Đúng, có lẽ có một giải pháp đơn giản – tuy không phải dễ dàng – mà đơn giản: nếu bạn và tôi có đủ can đảm để nói với những quan chức chúng ta đã bầu chọn rằng chúng tra muốn một chính sách quốc gia dựa trên những giá trị mà chúng ta biết sâu trong tim là những điều đúng.

Chúng ta không thể mua sự an toàn, sự tự do của chúng ta từ sự đe dọa của bomb đạn bằng cách làm một điều vô đạo đức đến độ phải nói với một tỷ người đang bị nô lệ hóa đằng sau bức tường thép rằng, “Hãy từ bỏ ước mơ tự do của các người đi, vì chúng tôi muốn giữ lấy thân mình, chúng tôi sẵn sàng thỏa thuận với chủ nô lệ của các người.” Alexander Hamilton đã nói, “Một quốc gia nào có thể chọn sự ô nhục thay vì nguy hiểm đã sẵn sàng để đón một chủ nô lệ, và xứng đáng để có.” Bây giờ hãy thẳng thắn một điều rằng. Hoàn toàn không có một cuộc tranh luận nào về sự lựa chọn giữa hòa bình và chiến tranh, nhưng chỉ có một cách đảm bảo rằng bạn có thể có được hòa bình – và bạn có thể có nó trong giây phút – đầu hàng.

Phải thừa nhận rằng, trong bất cứ phương pháp nào chúng ta chọn thay vì đầu hàng đều có rủi ro, nhưng tất cả các bài học lịch sử đã dạy rằng rủi ro lớn hơn nằm trong sự rụt lùi, và đây chính là điều những người bạn tốt bên phe cánh tả của chúng ta không chịu đối mặt – đó là chính sách thỏa thuận của họ chính là rút lùi, và nó không đưa sự lựa chọn giữa hòa bình và chiến tranh, chỉ chiến đấu hoặc đầu hàng. Nếu chúng ta tiếp tục thỏa thuận, tiếp tục rút lui, đến một lúc nào đó chúng ta phải đối mặt với lời yêu cầu cuối cùng – tối hậu thư của họ. Và sao nữa? Khi Nikita Khrushchev (Tổng Bí Thư Đảng Cộng Sản Soviet 1953-1964) đã nói với nhân dân Soviet, ông ta đã biết chúng ta sẽ chọn giải pháp nào? Ông ta đã nói với họ rằng chúng ta đang rút lui dưới sự áp lực của cuộc Chiến Tranh Lạnh, và một ngày nào đó khi thời điểm thích hợp để đưa tối hậu thư, sự đầu hàng của chúng ta sẽ là một hành động tự nguyện, bởi vì tới lúc đó chúng ta đã bị suy yếu về tinh thần, đạo đức và kinh tế. Ông ta tin như vậy vì bên phía chúng ta ông ta đã nghe những lời kêu gọi để có “hòa bình bằng mọi giá nào” hoặc “thà Đỏ còn hơn Chết,” hoặc như một nhà bình luận nói, anh ta thà “sống trên đầu gối còn hơn chết trên đôi chân.” Và đó chính là con đường dẫn đến chiến tranh, bởi vì những tiếng nói đó không đại diện cho tất cả chúng ta.

Tôi và bạn đều biết hòa bình dù có đẹp cách mấy cũng không có ý nghĩa gì nếu nó được mua bằng gồng xích và nô lệ. Nếu cuộc sống không có gì đáng chết để giữ lấy, thì cuộc sống chúng ta đã bắt đầu từ đâu – chỉ trong khoảng cách giáp mặt với địch thủ? Hay Moses đã nên nói với những người con Israel hãy sống trong nô lệ dưới sự cai trị của Pharaohs (Vua Ai Cập)? Liệu Chúa Kitô có nên từ chối cột thập giá? Liệu những nhà yêu nước Mỹ tại trận Concord Bridge đã nên bỏ súng và từ chối bắn phát súng mang tiếng vang vòng quanh thế giới? Những anh hùng của lịch sử không phải là những kẻ ngốc, và những liệt sĩ của chúng ta, những người đã hy sinh mạng sống để ngăn chặn sự tiến triển của quân Quốc Xã đã không chết một cách vô ích. Vậy thì ở đây là con đường dẫn đến tự do? Suy cho cùng, chỉ có một câu trả lời đơn giản thôi.

Bạn và tôi có can đảm để nói với những địch thủ của chúng ta, “Có một cái giá chúng ta sẽ không trả.” “Có một điểm mà họ sẽ không được bước qua.” Và đây – đây chính là ý nghĩa trong danh ngôn của Thượng Nghị Sĩ Barry Goldwater, “Hòa Bình Qua Sức Mạnh.”

Winston Churchill đã nói, “Số phận của nhân loại không được tính bằng vật chất. Khi những lực lượng vĩ đại đang di chuyển trong thế giới, chúng ta được học rằng chúng ta là những linh hồn – chứ không phải động vật.” Và ông ta nói rằng, “Có một điều gì đó đang di chuyển trong thời gian và không gian, và trên cả thời gian và không gian, cho dù chúng ta có thích hay không, đó chính là trách nhiệm.”

Bạn và tôi đều có cuộc đối mặt với định mệnh.

Chúng ta sẽ gìn giữ cho con cháu chúng ta điều này, niềm hy vọng cuối cùng cho nhân loại, hoặc chúng ta sẽ kết án chúng để bước cuối cùng vào một ngàn năm đen tối.

Chúng ta sẽ luôn ghi khắc và nhớ rằng Barry Goldwater đã có niềm tin vào chúng ta. Ông ta tin rằng bạn và tôi có khả năng và danh dự và quyền lợi để tự quyết và quyết định định mệnh của mình.

Cảm ơn mọi người rất nhiều.

Ku Búa @ Café Ku Búa

Theo Ronald Reagan, A time for choosing

Facebook Comments