[Clip/sub] Bài diễn văn chiến thắng của Donald Trump 2016


Bài diễn văn chiến thắng của Donald Trump 2016

Xin cảm ơn. Xin cảm ơn mọi người rất nhiều.  Xin lỗi vì khiến mọi người phải chờ.Việc này rất phức tạp, rất phức tạp. Cảm ơn mọi người rất nhiều.

Tôi vừa mới nhận một cuộc gọi từ Bộ Trưởng Clinton. Bà ta đã chúc mừng chúng ta. Điều này là về chúng ta. Về chiến thắng của chúng ta, và tôi cũng đã chúc mừng bà ta và gia đình bà ta vì đã có một chiến dịch rất, rất nỗ lực.

Ý tôi là bà ta đã phấn đấu rất cật lực. Hillary đã làm việc rất lâu và rất cần cù trong một khoảng thời gian rất dài, và chúng ta rất mang ơn bà ta vì sự phục vụ của bà ta cho đất nước chúng ta.

Tôi thật lòng khi nói điều đó. Bây giờ đến lúc để nước Mỹ làm lành lại vết thương chia rẽ, phải cùng đến với nhau. Đối với tất cả các nhà Cộng Hòa và Dân Chủ và độc lập trên khắp đất nước này tôi nói rằng đã đến lúc để chúng ta đến lại với nhau như một dân tộc đoàn kết.

Đã đến lúc. Tôi cam kết đến tất cả công dân của đất nước chúng ta rằng tôi sẽ là tổng thống cho tất cả người Mỹ, và điều này vô cùng quan trọng đối với tôi. Cho những ai đã lựa chọn để không ủng hộ tôi trong quá khứ, vốn có vài người, tôi sẽ hướng đến bạn cho sự hướng dẫn của bạn và sự hỗ trợ của bạn để chúng ta có thể làm việc chung với nhau và thống nhất đất nước vĩ đại của chúng ta. Như tôi đã nói từ ban đầu, phong trào của chúng ta không phải là một chiến dịch tranh cử mà là một phong trào đáng kinh ngạc và vĩ đại, được hình thành bởi hàng triệu người đàn ông và đàn bà cần cù yêu mến đất nước của họ và muốn một tương lai tốt hơn, sáng chói hơn cho bản thân họ và cho gia đình họ.

Nó là một phong trào bao gồm nhiều người Mỹ từ mọi chủng tộc, tôn giáo, lý lịch và tín ngưỡng, những người mà muốn và kỳ vọng rằng chính phủ của chúng ta sẽ phục vụ người dân, và nó sẽ phục vụ người dân.

Làm việc chung với nhau chúng ta sẽ bắt đầu nhiệm vụ khẩn cấp của việc tái xây dựng đất nước chúng ta và làm mới giấc mơ Mỹ. Tôi đã sống toàn cuộc đời trong kinh doanh, tìm kiếm những tiềm năng chưa được khai thác trong các dự án và trong những người trên toàn thế giới.

Đó chính là điều tôi muốn cho đất nước chúng ta. Một tiềm năng khổng lồ. Tôi đã được chứng kiến đất nước của chúng ta rất rõ. Một tiềm năng khổng lồ. Nó sẽ là một điều tuyệt đẹp. Mỗi người dân Mỹ sẽ có cơ hội để thực hiện năng lực tuyệt đối của anh ta hoặc cô ta. Những người đàn ông và đàn bà của đất nước chúng ta sẽ không còn bị lãng quên nữa.

Chúng ta sẽ sửa chữa các khu nội thành và tái xây dựng các xa lộ, các cây cầu, các đường hầm, các sân bay, các trường học và các bệnh viện của chúng ta. Chúng ta sẽ tái xây dựng cơ sở hạ tầng của chúng ta, một điều mà sẽ trở thành, thậm chí, tiêu chuẩn hàng đầu, và chúng ta sẽ đưa hàng triệu người dân của chúng ta vào công việc khi chúng ta tái xây dựng nó. Chúng ta cuối cùng sẽ chăm sóc các cựu quân nhân vĩ đại của chúng ta, những người mà đã quá trung thành, và tôi đã được phép biết quá nhiều người trong cuộc hành trình 18 tháng này.

Khoảng thời gian tôi đã ở bên họ trong chiến dịch này đã trở thành những vinh dự vĩ đại nhất của tôi.

Các cựu quân nhân của chúng ta là những con người thật tuyệt vời. Chúng ta sẽ bắt đầu một dự án cho sự tăng trưởng quốc gia và tái tạo. Tôi sẽ tận dụng những năng lực sáng tạo của người dân của chúng ta và chúng ta sẽ kêu gọi những người thông mình và ưu tú nhất để tận dụng tài năng của họ cho lợi ích chung. Điều đó sẽ xảy ra. Chúng ta có một kế hoạch kinh tế vĩ đại. Chúng ta sẽ nhân đôi mức tăng trưởng của chúng ta và có nền kinh tế mạnh nhất so với bất cứ nơi đâu trên thế giới. Cùng lúc chúng ta sẽ hòa đồng với tất cả các quốc gia khác, mà muốn hòa đồng với chúng ta. Chúng ta sẽ làm vậy. Chúng ta sẽ có những mối quan hệ tuyệt vời. Chúng ta kỳ vọng rằng sẽ có những mối quan hệ thật, thật tuyệt vời. Không có giấc mơ nào quá lớn, không có thử thách nào quá vĩ đại. Không có gì chúng ta muốn cho tương lai chúng ta mà nằm ngoài tầm nắm.

Nước Mỹ sẽ không còn chấp nhận bất cứ điều gì thấp hơn điều tốt nhất. Chúng ta phải tái nắm bắt định mệnh của chúng ta và ước mơ to lớn và dũng cảm và gan dạ. Chúng ta phải làm điều đó. Chúng ta sẽ ước mơ nhiều thứ cho đất nước chúng ta, và những thứ tuyệt đẹp và những thứ thành công trở lại.

Tôi muốn nói với cộng đồng thế giới rằng trong khi chúng ta sẽ luôn đặt lợi ích của Mỹ trước, chúng ta sẽ làm việc công bằng với tất cả mọi người, với tất cả mọi người.

Tất cả mọi người và tất cả các quốc gia. Chúng ta sẽ tìm một tiếng nói chung, chứ không phải lòng hận thù, sự hợp tác chứ không phải xung đột. Và bây giờ tôi muốn dùng giây phút này để cảm ơn vài người mà đã thực sự giúp đỡ tôi trong quá trình này, điều mà họ đang gọi tối nay là một chiến thắng rất, rất lịch sử.

Trước tiên tôi muốn cảm ơn cha mẹ của tôi, người tôi biết đang nhìn xuống ngay bây giờ. Những người tuyệt vời. Tôi đã học hỏi rất nhiều điều từ họ. Họ thật tuyệt vời về mọi mặt. Họ thật là những người cha mẹ tuyệt vời. Tôi cũng muốn cảm ơn các người chị em của tôi, Marianne và Elizabeth vốn đang ở đây với chúng tôi tối nay. Họ đang ở đâu vậy? Họ đang ở đâu đó. Họ thực sự rất mắc cỡ.

Và em trai Robert của tôi, người bạn tuyệt vời của tôi. Robert đang ở đâu vậy? Robert đang ở đâu?

Em trai Robert của tôi, và họ nên ở trên khán đài này nhưng không sao. Họ rất tuyệt vời.

Và người anh trai quá cố Fred của tôi, một người đàn ông tuyệt vời. Một người tuyệt vời. Gia đình tuyệt đẹp. Tôi rất may mắn.

Những người anh, em gái và cha mẹ tuyệt vời. Gửi lời đến Melania và Don và Ivanka và Eric và Tiffany và Barron, tôi yêu mọi người và tôi cảm ơn mọi người, và nhất là đã chịu đựng với tất cả mọi thứ trong thời gian qua. Rất khó khăn.

Điều này rất khó khăn. Chuyện chính trị này rất xấu xí và rất khó. Cho nên tôi muốn cảm ơn gia đình tôi rất nhiều. Vô cùng tuyệt vời. Cảm ơn tất cả mọi người. Cảm ơn mọi người. Lara, một công việc không thể tin được. Không thể tin được. Vanessa, cảm ơn. Cảm ơn mọi người rất nhiều. Một nhóm rất tuyệt vời.

Mọi người đã đưa tôi sự ủng hộ rất lớn, và tôi sẽ nói với bạn rằng chúng ta có một nhóm lớn của mọi người. Bạn biết không, họ cứ nói rằng chúng ta có một đội ngũ nhân viên nhỏ bé. Không hề nhỏ bé chút nào. Hãy nhìn những người mà chúng ta đang có xem. Hãy nhìn những người đó.

Và Keyllyanne và Chris và Rudy và Steve và David. Chúng ta đã có những người vô cùng tài năng ở trên đây, và tôi muốn nói bạn rằng điều này rất, rất đặc biệt.

Tôi muốn nói một lời cảm ơn đặc biệt đến cựu thị trưởng của chúng ta, Rudy Giuliani. Ông ta là một người tuyệt vời. Thật tuyệt vời. Ông ta đã đồng hành cùng chúng ta và ông ta đã có mặt ở các buổi họp, và Rudy chưa bao giờ thay đổi. Rudy đang ở đâu vậy? Ông ta đang ở đây?

Thống đốc Chris Christie, mọi người, đã không thể tin được. Cảm ơn ông, Chris. Người đàn ông đầu tiên, thượng nghị sĩ đầu tiên, chính trị gia của số đông đầu tiên, đầu tiên – để tôi nói bạn nghe, ông ta được tôn trọng cực kỳ ở Washington bởi vì ông ta rất thông minh như bạn thấy đấy, tới phiên thượng nghị sĩ Jeff Sessions. Jeff đâu rồi? Một con người tuyệt vời nữa, một đối thủ đáng gờm. Ông ta không dễ dàng đâu. Ông ta không dễ dàng đâu. Ai thế kia? Có phải ngài thị trưởng đó không? Có phải Rudy không?

Trên này. Thực sự là một người bạn của tôi, nhưng để tôi nói bạn nghe, tôi biết ông ta như một đối thủ cạnh tranh vì ông ta là một trong những người đã đàm phán để chống lại những đảng viên Dân Chủ đó, tiến sĩ Ben Carson. Ông đã ở đâu? Ben đang ở đây? Dù sao thì, Mike Huckabee phải ở đâu đó quanh đây, và ông ta thật tuyệt diệu. Mike và gia đình của ông ta mang Sarah theo, cảm ơn rất nhiều. Tướng Mike Flynn. Mike ở đâu? Và tướng Kellogg. Chúng ta có hơn 200 tướng quân và đô đốc đã tán thành chiến dịch của chúng tôi và có những con người rất đặc biệt. Chúng tôi có 22 người với huân chương danh dự quốc hội. Một con người rất đặc biệt, tin tôi đi, tôi đọc những báo cáo rằng tôi đã không đi cùng ông ta. Ông ta là một ngôi sao tuyệt vời. Ông ta — đúng đấy, làm sao bạn có thể đoán được? Để tôi nói bạn nghe về Reince. Tôi đã nói Reince. Tôi biết mà. Tôi biết mà. Hãy nhìn tất cả những con người ở kia xem. Tôi biết mà. Reince là một siêu sao. Tôi nói rồi, họ không thể gọi bạn là một siêu sao, Reince, trừ khi chúng ta thắng. Cũng như ủy ban thư ký. Lẽ ra ông ta sẽ không có bức tượng bán thân đó tại đường đua ở Belmont.

Reince thực sự là một ngôi sao và anh ta là người làm việc chăm chỉ nhất và trong một số mặt nhất định tôi cũng làm như vậy. Reince, lên đây nào, tới đây, Reince.

Ôi trời ơi, ôi trời ơi. Đã đến lúc bạn làm điều đúng đắn. Lạy Chúa. Không, tới đây nào. Nói gì đó đi.

[Reince Priebus: Thưa quý ông và quý bà, tổng thống tiếp theo của Mỹ, Donald Trump! Xin cảm ơn. Nó là một vinh dự. Chúa chúc lành. Cảm ơn Chúa.]

Một người đáng nể, sự hợp tác của chúng tôi với RNC (Ủy Ban Đảng Cộng Hòa) là rất rất quan trọng cho thành công này và những gì chúng tôi đã làm, tôi cũng phải nói một điều, tôi đã có dịp được biết vài con người phi thường.

Những con người trong cơ quan mật vụ. Họ cứng cỏi và thông minh và sắc bén và tôi không muốn gây sự với họ đâu, tôi có thể nói các bạn vậy đấy. Và khi tôi muốn đi tới vẫy tay chào một nhóm người và họ đè tôi xuống đưa tôi trở lại chỗ ngồi, nhưng họ là những con người phi thường vì vậy tôi muốn cảm ơn cơ quan mật vụ.

Và những nhà thi hành pháp luật ở thành phố New York, họ cũng ở đây tối nay. Đây là những con người tuyệt vời, đôi khi bị đánh giá cao một cách không may mắn, chúng ta, chúng ta biết ơn họ. Vì vậy nó là điều họ gọi là một sự kiện lịch sử, nhưng để thực sự trở thành lịch sử, chúng ta phải làm thật tốt và tôi hứa với các bạn rằng tôi sẽ không làm các bạn thất vọng. Chúng ta sẽ làm thật tốt. Chúng ta sẽ làm thật tốt. Tôi trông đợi được làm tổng thống của bạn và hi vọng rằng cuối 2 năm sau hay 3 năm hay 4 năm hay thập chí 8 năm sau các bạn sẽ nói rằng bạn đã làm việc chăm chỉ cho chúng ta, với bạn bạn sẽ nói thế – bạn sẽ nói thế rằng đó là điều gì đó bạn đã – thực sự rất tự hào để làm và tôi có thể – cảm ơn các bạn rất nhiều.

Và tôi chỉ có thể nói là trong khi chiến dịch đã kết thúc, những công việc của chúng ta về phong trào này chỉ vừa mới bắt đầu. Chúng ta sẽ bắt tay vào việc ngay lập tức cho người dân Mỹ và chúng ta sẽ làm một công việc và tôi hi vọng các bạn sẽ rất tự hào về tổng thống của bạn. Bạn sẽ rất tự hào. Lần nữa, đây là vinh hạnh của tôi.

Đây là một buổi tối kỳ diệu. Đó là một giai đoạn 2 năm đáng kinh ngạc và tôi yêu đất nước này. Cảm ơn các bạn.

Cảm ơn các bạn rất nhiều. Cảm ơn anh Mike Pence.

Dịch và sub bởi: Café Ku Búa

Cảm ơn các bạn nào đã tài trợ.

Facebook Comments